<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<feed xml:lang="ja" xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">
  <title type="text">Meus Fabula</title>
  <subtitle type="html">この物語（日記）の主人公はとりあえす自分。</subtitle>
  <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://mfabula.blog.shinobi.jp/atom"/>
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://mfabula.blog.shinobi.jp/"/>
  <updated>2009-02-19T21:04:40+09:00</updated>
  <author><name>Cha-Carotte</name></author>
  <generator uri="//www.ninja.co.jp/blog/" version="0.9">忍者ブログ</generator>
  <atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" />
  <entry>
    <id>mfabula.blog.shinobi.jp://entry/88</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://mfabula.blog.shinobi.jp/%E3%81%9D%E3%81%AE%E4%BB%96/word%20of%20the%20day-%20histrionics" />
    <published>2012-06-04T21:26:37+09:00</published> 
    <updated>2012-06-04T21:26:37+09:00</updated> 
    <category term="その他" label="その他" />
    <title>Word of the Day: histrionics</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<strong>histrionics</strong>: (<em>noun</em>) 1. <u>Behavior or speech for effect, as insincere or exaggerated expression of an emotion.</u><br />
2. <u>Dramatic representation; theatricals; acting.</u><br />
&nbsp;<br />
The &ldquo;mad&rdquo; scientist&rsquo;s <strong>histrionics</strong> made me wonder if he truly believed in what he said, thus became passionate on the topic, or if he just wanted to scare us off for one reason or another.]]> 
    </content>
    <author>
            <name>Cha-Carotte</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>mfabula.blog.shinobi.jp://entry/87</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://mfabula.blog.shinobi.jp/%E3%81%9D%E3%81%AE%E4%BB%96/word%20of%20the%20day-%20haimish" />
    <published>2012-06-01T08:42:42+09:00</published> 
    <updated>2012-06-01T08:42:42+09:00</updated> 
    <category term="その他" label="その他" />
    <title>Word of the Day: haimish</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<font style="color:#ffa500;"><strong>haimish</strong></font>: (<em>adjective</em>) <u>Homey; cozy and unpretentious.</u><br />
&nbsp;<br />
For the average individual, who had a decent home, an abandoned house full with dust and holes may not sound <font style="color:#ffa500;"><strong>haimish</strong></font>, but to Noel the deserted building reminded him of his childhood days on the street when any shelter was better than none.]]> 
    </content>
    <author>
            <name>Cha-Carotte</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>mfabula.blog.shinobi.jp://entry/86</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://mfabula.blog.shinobi.jp/%E3%81%9D%E3%81%AE%E4%BB%96/word%20of%20the%20day-%20sudorific" />
    <published>2012-05-08T15:52:25+09:00</published> 
    <updated>2012-05-08T15:52:25+09:00</updated> 
    <category term="その他" label="その他" />
    <title>Word of the Day: sudorific</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<font style="color:#ffa500;"><strong>sudorific</strong></font>: (<em>adjective</em>) <u>1.Causing sweat.</u><br />
<u>2.Sudoriparous.</u><br />
&nbsp;<br />
(<em>noun</em>) <u>A sudorific agent.</u><br />
&nbsp;<br />
The <font style="color:#ffa500;"><strong>sudorific</strong></font> thoughts caused Dan to shiver when the cold winds blew against his wet skin.]]> 
    </content>
    <author>
            <name>Cha-Carotte</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>mfabula.blog.shinobi.jp://entry/85</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://mfabula.blog.shinobi.jp/%E3%81%9D%E3%81%AE%E4%BB%96/word%20of%20the%20day-%20adenoidal" />
    <published>2012-04-26T18:28:38+09:00</published> 
    <updated>2012-04-26T18:28:38+09:00</updated> 
    <category term="その他" label="その他" />
    <title>Word of the Day: adenoidal</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<font style="color:#ffa500;"><strong>adenoidal</strong></font>: (<em>adjective</em>) 1. Being characteristically pinched and nasal in tone quality.<br />
2. Of or pertaining to the adenoids; adenoid.<br />
3. Having the adenoids enlarged, especially to a degree that interferes with normal breathing.<br />
&nbsp;<br />
I was ready to kill someone when I heard that<font style="color:#ffa500;"> <strong>adenoidal </strong></font>laugh bouncing off the walls.]]> 
    </content>
    <author>
            <name>Cha-Carotte</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>mfabula.blog.shinobi.jp://entry/84</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://mfabula.blog.shinobi.jp/%E3%81%9D%E3%81%AE%E4%BB%96/word%20of%20the%20day-%20fard" />
    <published>2012-04-24T18:25:51+09:00</published> 
    <updated>2012-04-24T18:25:51+09:00</updated> 
    <category term="その他" label="その他" />
    <title>Word of the Day: fard</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<font style="color:#ffa500;"><strong>fard</strong></font>: (<em>verb</em>) <u>To apply cosmetics.</u><br />
(<em>noun</em>) <u>Facial cosmetics.</u><br />
&nbsp;<br />
Kimiko&rsquo;s eyes narrowed her eyes as she stared at the woman who had assaulted her face with an unnecessary amount of <font style="color:#ffa500;"><strong>fard</strong></font>, which undoubtedly was layered like icing on a cake.]]> 
    </content>
    <author>
            <name>Cha-Carotte</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>mfabula.blog.shinobi.jp://entry/83</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://mfabula.blog.shinobi.jp/%E3%81%9D%E3%81%AE%E4%BB%96/word%20of%20the%20day-%20germinal" />
    <published>2012-04-23T21:10:57+09:00</published> 
    <updated>2012-04-23T21:10:57+09:00</updated> 
    <category term="その他" label="その他" />
    <title>Word of the Day: germinal</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<font style="color:#ffa500;"><strong>germinal</strong></font>: (<em>adjective</em>) <u>1. Being in the earliest stage of development.</u><br />
<u>2. Of or pertaining to a germ or germs.</u><br />
<u>3. Of the nature of a germ or germ cell.</u><br />
&nbsp;<br />
The <font style="color:#ffa500;"><strong>germinal</strong> </font>stage of the program was a failure. Luckily the damage was kept at a minimum due to the fact that the program had just begun.]]> 
    </content>
    <author>
            <name>Cha-Carotte</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>mfabula.blog.shinobi.jp://entry/82</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://mfabula.blog.shinobi.jp/%E3%81%9D%E3%81%AE%E4%BB%96/word%20of%20the%20day-%20reconnoiter" />
    <published>2012-04-19T16:04:04+09:00</published> 
    <updated>2012-04-19T16:04:04+09:00</updated> 
    <category term="その他" label="その他" />
    <title>Word of the Day: reconnoiter</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<font style="color:#ffa500;"><strong>reconnoiter</strong></font>: (<em>verb</em>) <u>1. To make an inspection or observation.</u><br />
<u>2. To inspect, observe, or survey (the enemy, the enemy&#39;s strength or position, a region, etc.) in order to gain information for military purposes.</u><br />
<u>3. To examine or survey a region or area for engineering, geological, or other purposes.</u><br />
&nbsp;<br />
The commanding officer turned his attention to his recon team, &ldquo;I want your team to<font style="color:#ffa500;"> <strong>reconnoiter </strong></font>the enemy base. I want you to report anything and everything: I want to know every weapon, rock, and ant. We must know everything. Nothing will be unknown. Do I make myself clear?&rdquo;]]> 
    </content>
    <author>
            <name>Cha-Carotte</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>mfabula.blog.shinobi.jp://entry/81</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://mfabula.blog.shinobi.jp/%E6%97%A5%E8%A8%98%E3%83%BB%E5%91%9F%E3%81%8D/%E3%81%95%E3%82%8A%E3%81%92%E3%81%AA%E3%81%84%E5%B1%B1%E6%A2%A8%E7%9C%8C%E3%83%87%E3%83%93%E3%83%A5%E3%83%BC" />
    <published>2012-04-18T14:17:31+09:00</published> 
    <updated>2012-04-18T14:17:31+09:00</updated> 
    <category term="日記・呟き" label="日記・呟き" />
    <title>さりげない山梨県デビュー</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[今日は母親と一緒に山までドライブして色々探検していたら、さりげなく初めて山梨県に入っていた#%E:716%#せっかく山梨に来たのら葡萄も食べてみたかったが…残念ながら約５分で東京都に戻った#%E:247%#あのまま行ってたら長野県<br />
デビューしてた?<br />
<br />
まあ、奥多摩の名物(？)の鹿肉食べられたし葡萄は諦めよう…旬も過ぎてるだろうし…<br />
<br />
<br />
はぁー…葡萄さん…<br />
<br />
<br />
<br />
<a href="//mfabula.blog.shinobi.jp/File/SH3E0067.jpg" target="_blank"><img src="//mfabula.blog.shinobi.jp/Img/1314012506/" border="0" alt="" /></a>]]> 
    </content>
    <author>
            <name>Cha-Carotte</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>mfabula.blog.shinobi.jp://entry/80</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://mfabula.blog.shinobi.jp/%E3%81%9D%E3%81%AE%E4%BB%96/word%20of%20the%20day-%20xenophilia" />
    <published>2012-04-17T20:39:54+09:00</published> 
    <updated>2012-04-17T20:39:54+09:00</updated> 
    <category term="その他" label="その他" />
    <title>Word of the Day: xenophilia</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<font style="color:#ffa500;"><strong>xenophilia</strong></font>: (<em>noun</em>)<u> An attraction to foreign peoples, cultures, or customs.</u><br />
&nbsp;<br />
I never quite understood why<font style="color:#ffa500;"> <strong>xenophilia</strong></font> could be considered as something bad. Come on, wouldn&rsquo;t you think it&rsquo;s actually healthier to be attracted to foreign people, cultures, or customs? Not only does your knowledge of the world widen, but I am quite sure we&rsquo;d have fewer babies with mutations.]]> 
    </content>
    <author>
            <name>Cha-Carotte</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>mfabula.blog.shinobi.jp://entry/79</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://mfabula.blog.shinobi.jp/%E3%81%9D%E3%81%AE%E4%BB%96/word%20of%20the%20day-%20aper%C3%A7u" />
    <published>2012-04-16T22:27:39+09:00</published> 
    <updated>2012-04-16T22:27:39+09:00</updated> 
    <category term="その他" label="その他" />
    <title>Word of the Day: aperçu</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<font style="color:#ffa500;"><strong>aper&ccedil;u</strong></font>：(<em>noun</em>) <u>1. A hasty glance; a glimpse. </u><br />
<u>2. An immediate estimate or judgment; understanding; insight. </u><br />
<u>3. An outline or summary.</u><br />
<em>plural</em> <font style="color:#ffa500;"><strong>aper</strong>&ccedil;<strong>us</strong></font><br />
&nbsp;<br />
Raney&rsquo;s<font style="color:#ffa500;"> <strong>apercu</strong></font> told her the man could not be trusted.]]> 
    </content>
    <author>
            <name>Cha-Carotte</name>
        </author>
  </entry>
</feed>